Estas 10 expresiones esenciales de negocios en inglés te ayudarán a sonar natural y seguro en tus relaciones comerciales. Son algunas expresiones muy comunes y muy útiles, que escucharás a menudo en el trabajo y en diversos contextos profesionales: en la oficina, con tus colegas, con tu jefe, con tus clientes, en entrevistas, exámenes de idioma, con tu profesor de idiomas, etc.
Si aún no lo has notado, pronto te darás cuenta de que en los negocios es donde las expresiones idiomáticas, y concretamente en inglés, se vuelven un poco locas. A veces parece que las personas solo hablan usando modismos y jerga.
Recuerda que estas expresiones a menudo se usan en un contexto profesional, pero no solo en un contexto profesional. A menudo las oirás usar en contextos casuales e informales, así que son buenas para aprender y practicar por doble motivo.
Una forma fantástica de escuchar su uso en contexto es mediante audiolibros, mientras conduces, corres o esperas en la parada.
Flat Out
Así que comencemos con «a toda máquina». Si estás «flat out», estás increíblemente ocupado/a, tienes mucho que hacer, tanto que no puedes parar para tomarte un descanso.
En Australia, también podríamos usar «flat chat». Se usa exactamente de la misma manera para significar que alguien está muy ocupado.
I’ve been flat out all week. I’m exhausted! (Estuve ocupadísima toda la semana. ¡Estoy exhausta!)
Train Of Thought
¿Alguna vez has estado hablando de algo y luego has olvidado por completo de qué estás hablando y por qué estás hablando de eso? Pasa con más frecuencia de lo que gusta admitir, pero esto sucede cuando tu línea de pensamiento se distrae con otra cosa, es decir, que la progresión clara de tu conversación se detiene por algo.
Entonces, la expresión que más comúnmente escucharás es:
“Oh! I’ve lost my train of thought! What was I talking about?” «I’ve lost my train of thought». («¡Oh! ¡He perdido mi línea de pensamiento! ¿De qué estaba hablando?» «He perdido mi hilo argumental»). Lo que aquí decimos cuando pronunciamos la famosa frase de «se me ha ido el Santo al cielo».
Get Back On Track
Ahora, si pierdes la línea de la conversación, necesitarás retomarla.
Si algo va por buen camino, está sucediendo como debería ser, no hay ningún problema. Si algo no está sucediendo como lo planeaste y deseas cambiarlo, quieres «get back on track» (volver a la pista).
Imagínate que tienes que asistir a una reunión sobre un proyecto en el que estás trabajando. Pero las personas en la reunión no están preparadas y la conversación va por todas partes. La gente está hablando de sus hijos, de lo que cenaron anoche, de cualquier otro tema, excepto de lo que deberían estar hablando. Entonces decides interrumpir la conversación y decir: «We’re getting off track here guys» (Nos estamos saliendo del tema/asunto chicos).
Por tanto, esta expresión se usa para decir que una persona o un grupo de personas se han distraído de su objetivo principal, que han perdido su enfoque.
Pero esta expresión también tiene un significado literal. Salirse de la pista se refiere a un camino o una carretera; entonces, si estás fuera de la ruta, no estás en el camino que deberías.
(To) Bank On
Acceder a algo significa apostar a que sucederá de cierta manera. Estar realmente seguro o segura de que algo va a suceder.
Así, por ejemplo: «I’m banking on Sarah to get a promotion» (Confío en Sara para obtener un ascenso)
También se puede usar en una oración negativa, a menudo aconsejando a alguien contra algo: «I wouldn’t bank on it» (No me inclinaría por eso).
(To) Brush Up On
Este es un verbo compuesto, que significa actualizar o mejorar tus habilidades de alguna manera. Se puede usar en cualquier contexto real, formal o informal, pero esta expresión es muy útil en un contexto profesional porque a veces puede ser un poco incómodo o vergonzoso decir que no tienes buenas habilidades en un área determinada.
«I got the job at the publishing company! But I really need to brush up on my editing skills». (¡Conseguí el trabajo en la editorial! Pero realmente necesito repasar mis habilidades de edición).
(To) Bring Something To The Table
Este modismo significa proporcionar algo que será beneficioso, algo útil. Y a menudo se usa en un contexto profesional para describir las habilidades o la experiencia que alguien aporta a un equipo o a una empresa.
«The great thing about Sam is that she brings years of management experience to the table». (Lo mejor de Sam es que aporta años de experiencia en gestión).
Durante una reunión, también se puede escuchar a alguien usar esta expresión: «What have you brought to the table?» (¿Qué traes a la reunión?).
(To) Bring Up
Significa mencionar o presentar un tema. Alguien puede plantear algo durante una reunión, al recibir una llamada o al tener una conversación informal.
«Our presentation is missing some of the key points. So I’m going to bring it up with the team tomorrow». (A nuestra presentación le faltan algunos de los puntos clave. Así que voy a hablar del tema mañana).
(To) Turn Down
Significa decir no o rechazar algo.
«He turned it down because they offered him the promotion, but told him that they couldn’t increase his salary». (Lo rechazó porque le ofrecieron el ascenso, pero le dijeron que no podían aumentarle su salario).
Wing It
Cuando haces algo sin planearlo o prepararte para ello, hay una expresión útil que puedes usar y cuyo traducción vendría a ser algo así como darle alas, en el sentido de ventilar el asunto, sin más. Por lo general, esta expresión sugiere que en realidad no se planeó que fuera así pero que, por alguna razón, algo falló o no se está preparado.
«My presentation’s on my laptop, which I left at home, I’ll just have to wing it». (Mi presentación está en mi ordenador portátil, que dejé en casa, así que tendré hacerlo por libre/como salga).
Off-the-cuff
Esta expresión se utiliza para indicar casos en que se hace o pretende algo improvisado, sin preparar, para sentirse cómodo, sin que por ello tenga que salir mal, sino todo lo contrario.
«I spend so much time planning for our monthly board meetings. I wish that I was confident enough to make presentations off-the-cuff». (Dedico mucho tiempo a la planificación de nuestras reuniones mensuales de la junta. Desearía tener la suficiente confianza para hacer las presentaciones magistrales/fuera de lo común).